Famous Blue Raincoat

# leonard-cohen # lyric # translation

欢给我听的这首歌。


Famous Blue Raincoat 🔗

It’s four in the morning, the end of December
I’m writing you now just to see if you’re better
New York is cold, but I like where I’m living
There’s music on Clinton Street all through the evening
I hear that you’re building your little house
Deep in the desert
You’re living for nothing now
I hope you’re keeping some kind of record
Yes, and Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Did you ever go clear?
Ah, the last time we saw you you looked so much older
Your famous blue raincoat was torn at the shoulder
You’d been to the station to meet every train
You came home without Lili Marlene
And you treated my woman
To a flake of your life
And when she came back
She was nobody’s wife
Well I see you there with the rose in your teeth
One more thin gypsy thief
Well I see Jane’s awake
She sends her regards
And what can I tell you my brother, my killer
What can I possibly say?
I guess that I miss you, I guess I forgive you
I’m glad you stood in my way
If you ever come by here, for Jane or for me
Well your enemy is sleeping, and his woman is free
Yes, and thanks, for the trouble you took from her eyes
I thought it was there for good so I never tried
And Jane came by with a lock of your hair
She said that you gave it to her
That night that you planned to go clear
Sincerely, L. Cohen


Translated jnto Chinese by H.C.

那件蓝雨衣 🔗

在此凌晨四点,十二月的末
我正写信给你,想知道你好些了没
纽约是冷,不过我喜欢住这儿
克林顿街上的音乐一直深入夜
听说你在造你的小房子
在荒漠深处
现在你虽了无牵挂
但请别把一切都忘掉
是,简回来时带着一束你的头发
她说是你给的她
在那你打算抛却一切的晚上
可你真的抛却了吗
哎,上一次见你 你看着老了许多
你那件蓝雨衣 肩部都起了皱
你在列车站 错过了所有的车
你回家 丽莉玛莲娜也没有响
你把我的女人
纳入了你生命一页
她回来的时候
心里已没有我
你看看你 叼着朵玫瑰花
整个吉普赛偷心贼
你看 简醒来
还让我向你问好
能对你说什么,兄弟,你虽伤了我
我又能说什么
我想我会想你,我想我原谅了你
很高兴你我相遇
若你会再来,为简或为了我
那份敌意已然褪去, 他的女人已成自由
是呢,谢谢,你还带走了她眼中的烦恼
我都不曾尝试 因为在乎太少
简回来时带着一束你的头发
她说是你给的她
在那你打算抛却一切的晚上
你诚挚的 朋友