Poetry of Walt Whitman, translated into Chinese by H.C..
last updated: 01/03/2014
In cabin’d ships at sea 🔗
In cabin’d ships at sea,
The boundless blue on every side expanding,
With whistling winds and music of the waves, the large imperious waves,
Or some lone bark buoy’d on the dense marine,
Where joyous full of faith, spreading white sails,
She cleaves the ether mid the sparkle and the foam of day, or under many a star at night,
By sailors young and old haply will I, a reminiscence of the land, be read,
In full rapport at last.
Here are our thoughts, voyagers’ thoughts,
Here not the land, firm land, alone appears, may then by them be said,
The sky o’erarches here, we feel the undulating deck beneath our feet,
We feel the long pulsation, ebb and flow of endless motion,
The tones of unseen mystery, the vague and vast suggestions of the briny world, the liquid-flowing syllables,
The perfume, the faint creaking of the cordage, the melancholy rhythm,
The boundless vista and the horizon far and dim are all here,
And this is ocean’s poem.
Then falter not O book, fulfil your destiny,
You not a reminiscence of the land alone,
You too as a lone bark cleaving the ether, purpos’d I know not whither, yet ever full of faith,
Consort to every ship that sails, sail you!
Bear forth to them folded my love, (dear mariners, for you I fold it here in every leaf;)
Speed on my book! spread your white sails my little bark athwart the imperious waves,
Chant on, sail on, bear o’er the boundless blue from me to every sea,
This song for mariners and all their ships.
Translated jnto Chinese by H.C.
海上船舱 🔗
在海上,船舱里,
无边的蓝,随风的呼啸、浪的乐声
向四方扩展,澎湃而汹涌,
海声中藏着孤独,船,在海上,
她信心满怀,白帆披展,欣欣然
在昼的白中、夜的星下,劈开苍幕。
或许,我将令新老水手拾起他们对于陆地的回忆,
但最终,我们将结伴航行。
他们也许会说,这是我们,航海者,的思想,
而非陆地,那孤零零的陆地的。
天与海合而为一,我们感受着脚下的甲板随波起伏,
我们感受着那绵长的脉息,无止境地,衰退、流动,
如歌,是无形而神秘的旋律,是隐约而宽广的、来自海之世界的暗示,是流水般的音节,
带香,细微如绳索的嘎吱声,如忧郁的韵律
这里有无限的展望与视界,朦胧而深远,
这,就是海洋的诗。
那么,就别再犹豫了,我的书啊,去履行你的天命。
你不仅是对陆地的怀念,
你还是划破天际的航船,虽不知身在何方,却满怀信仰,
与每一艘航船结伴,一同启航。
我把爱折叠,赠与他们(亲爱的水手,为了你们,我把爱折叠进书的每一页)
快打开、阅读我的书!我那跨在巨浪上的小船,扬起你的白帆,
继续歌唱,继续远航,把无边的蓝,从我这里引向整片海洋。
有一首歌,为水手和船而唱。